Translation in Teams
First, we would like to make clear that we are not a
traditional translation agency, but a network of professional
translators distributed around the world, who are accustomed to
working both individually and in teams. Our commitment to our
partners and customers is well known among those who know our
work. Our vibrant translation network efficiently distributes
translations according to the availability, specialization,
expertise and resources of individual translators. Our
geographical distribution allows us to take advantage of time
zone differences to meet the tightest deadlines and
requirements. We are highly flexible and we pride ourselves on
working with partners who value quality, who choose to work in
an environment of mutual respect, and who are willing to
communicate openly.
How our proven team concept works
A designated Global Bridge representative manages the
customer relationship, defining the project requirements
(deadline, style, terminology, target audience and other
factors). Based on this information, a freelancer performs
project administration, distributing files among all the
translators involved, including the proofreader, who will make
the final quality check. Every project has a dedicated technical
assistant, accessible to all team members. The project manager
verifies the final translation and delivers it to the customer.
Some related tasks are creating a bilingual glossary, and
sourcing reference material or law excerpts. Google searching
has become second nature for all our translators. This set of
complementary skills promotes the smooth management of your
translation project through effective team communication, and
helps us maintain high quality standards while keeping in close
touch with you, our customer.
Googling
“Googling” is a neologism, or invented word, to describe
the act of searching on Google for the bank of essential
information Global Bridge translators use to give your
translation greater relevance and authority.
|