本市行政区域内生产经营性用房(包括各类商品市场及其档位、柜台)、办公用房、住宅及其他房屋的出租人和承租人为出租屋安全责任人。深圳翻译
The lessors and lessees of the houses to be used for production and operation (including various types of commodity markets and the stalls, counters), office buildings, dwellings and the other housings within Shenzhen Municipal Administrative Region shall be regarded as the persons responsible for the safety of leased houses.
出租人出租房屋应当有房屋权属证明或者市政府规定的其他证明文件。委托他人出租的, 业主应当与受托人签订书面委托协议, 约定各自的安全责任。房屋转租人、其他有实际出租行为的人和房屋出借人应当承担出租人安全责任。深圳翻译公司
2. In case of leasing houses, the lessor should offer the housing ownership certificate or any other certificates regulated by the municipal government. If the lessor authorizes the third parties to lease the house, then the owner should sign a written commission agreement with the trustee so as to define the respective safety responsibilities. The sublessor, any other persons who have leased the house and the lender should be in charge of the safety responsibilities of a lessor.
出租人应当保证用于出租的建筑物及其出入口、通道、消防、燃气、电力设施等应符合有关法律、法规的规定以及有关行政部门规定的安全标准。法律、法规规定需取得相关许可证或者批准文件才允许出租的, 出租人应当取得。
3. The lessor should make sure that the buildings to be leased and the exits and entrances, passageways, fire protection, gas and electric power facilities should comply with the stipulations of related laws and regulations, and such safety standard as is regulated by the relevant administrative departments. Where the houses can be leased only after relevant licenses or approval documents are obtained if required by the laws and regulations, the lessor should obtain such licenses or documents.