|
|
|
广东省首个世界文化遗产——开平碉楼以其延续的明朝建筑风格及混搭西式华丽风的建筑风格和深厚的历史文化底蕴, 吸引了《让子弹飞》和《一代宗师》等众多大型电影剧组来此拍摄上海翻译公司。
开平海伦堡酒店鼎承“碉楼之乡”的设计理念, 以欧陆式古堡园林布局成为众多著名明星拍摄期间入住的首选酒店。例如《让子弹飞》和《一代宗师》等, 并以贴心一流的个性服务, 成功的接待了周润发、章子怡、梁朝伟、宋慧乔、王菲、王家卫、葛优、姜文、赵本山、小沈阳、等众多国际大牌明星。酒店交通便利, 位于开阳高速市区出口(325国道旁), 与世界文化遗产碉楼群及温泉区仅一步之遥;环境优美, 酒店内外处处散发出浓郁的欧陆风情;拥有西班牙风情的客(套)房102间, 房间独特的私家阳台, 让你尽享湖光美景, 品味悠闲自在北京翻译公司。
Kaiping Watchtowers, the first World Cultural Heritage in Guangdong Province and the continuation of the Ming Dynasty as well as mixture of luxuriant Western architectural style with deep historical and cultural heritage, has attracted various large film crews to shoot movies here such as “Let the bullets fly” and “the Great Master” and so on. Helenbergh Hotel of Kaiping sticks to the design concept of “hometown of Watchtowers” and the layout of a continental castle garden becomes the first choice of many popular film crews (such as “Let The Bullets Fly”, “the Great Master”, and etc.) and a lot of famous stars during shooting. With intimate and first-class personalized service, the hotel has successfully received lots of international super stars such as Chow Yun Fat, Zhang Ziyi, Tony Leung, Song Hye Kyo, Faye Wong, Wong Kar Wai, Ge You, Jiang Wen, Zhao Benshan, Xiao Shenyang, and etc. The hotel has convenient transportation, is located in the exit of high-speed Kaiping city proper (near 325 National Highway) and very close to the world cultural heritage Watchtowers Group and hot spring area. With beautiful environment, a strong continental style is sent out inside and outside the hotel. The hotel has 102 Spanish-style guest rooms; with unique private balcony, you can fully enjoy the beautiful lake view and taste the leisure and ease. |
|
版权所有: 新译通翻译网
我们要做最专业的翻译公司
CopyRight © 2003-2023 XinYiTong Translation All Rights Reserved
www.e-fanyi.com.cn
上海翻译公司电话:021-51601861 北京翻译公司电话:+86 13683016996
|