|
|
|
内容简介: 《夏洛的网》是美国作家E.B.怀特所著的三部被誉为“二十世纪读者最多、最受爱戴的童话”之一。 在朱克曼家的谷仓里上海翻译公司,快乐地生活着一群动物,其中小猪威尔伯和蜘蛛夏洛建立了最真挚的友谊。然而,一个最丑恶的消息打破了谷仓的平静:威尔伯未来的命运竞是成为熏肉火腿。作为一只小猪,悲痛绝望的威尔伯似乎只能接受任人宰割的命运了,然而,看似渺小的夏洛却说:“我救你。”于是,夏洛用自己的丝在猪栏上织出了被人类视为奇迹的网上文字,彻底逆转了威尔伯的命运,终于让它在集市的大赛中赢得特别奖,和一个安享天命的未来。但,这时,蜘蛛夏洛的生命却走到了尽头…… 作者简介: E.B.怀特(1899-1985)生于纽约蒙特弗农,毕业于康奈尔大学。也许你对美国作家E.B. 怀特(E.B.White)感到陌生,也许你对《Charlotte’s Web》(《夏洛的网》)不是很熟悉,但是一提起一部电影《精灵鼠小弟》,你马上就知道了,这部电影就是根据E.B. 怀特(E.B.White)的书改编拍摄的。他还有一部童话叫《吹小号的天鹅》。 Charlotte’s Web by E.B.White Chapter 1. Before Breakfast №.1 - It’s very small and weak, and it will never amount to anything. 【译文】它长得又小又弱,没有任何可留下来的价值了。 【短语笔记】amount to 【双语释义】 (1)To add up in number or quantity: 总共,合计:数字或数量加在一起: 【例】The purchases amounted to 50 dollars.(买东西总共花了50美元。) (2)To add up in import or effect: 等同,接近:重要性或效果相当于: 【例】That plan will never amount to anything.(那个计划无关紧要。) (3)To be equivalent or tantamount: 等于,如同: 【例】accusations that amount to an indictment(等同于是起诉的控告) №.2 - "But it’s unfair," cried Fern. "The pig couldn’t help being born small, could it? If I had been very small at birth, would you have killed me?" 【译文】"可是这不公平,"芬哭叫着。"这头猪愿意让自己生下来就小吗日语口译,它愿意吗?如果我生下来时也很瘦小,你就会杀死我吗?" 【小编评注】正是这句话触动了我们作为人类最敏感的神经,生命有其存在的权利——这样简单的道理,却是由一个小女孩讲给世界上的大人们。也不禁让人感叹:Why do people look at something and straight away make a judgement? We may have heard the phrase ’never judge a book by its cover’ but it’s not so easy to do! 【短语笔记】couldn’t help doing - 禁不住…;不得不… 【例】I couldn’t help wonder, can we be friends with ex? (我不禁纳闷,我们可以和旧情人做朋友吗?) №.3 - Fern couldn’t take her eyes off the tiny pig. 【短语笔记】not take one’s eyes off - 始终注视着,目不转睛地注视着 【小编评注】读《夏洛的网》,最大的感触就在于其直抵内心的纯净,真实与透彻。这个故事不需繁复的逻辑评判或是心理分析,它感动我们往往只在一举一动,一颦一笑的瞬间。You can see, hear, smell, taste and touch. 【例】I couldn’t keep my eyes off her amazing hairdo.(我目不转睛地盯着她令人惊喜的发型。) |
|
版权所有: 新译通翻译网
我们要做最专业的翻译公司
CopyRight © 2003-2023 XinYiTong Translation All Rights Reserved
www.e-fanyi.com.cn
上海翻译公司电话:021-51601861 北京翻译公司电话:+86 13683016996
|