英文翻译 日文翻译 
韩文翻译 德文翻译 
法语翻译 俄语翻译 
西班牙语 荷兰语 
意大利语 瑞典语 
葡萄牙语 波兰语 
阿拉伯语 挪威语 
丹麦语  芬兰语  罗马尼亚语
电子翻译、自动化、电气.. 
专业法律合同 
本地化翻译及网站 
工程招投标文件 
图书出版及DTP桌面 
程序软件界面 
专业生物化学化工 
物流海运船务运输 
传媒广告标牌出版 
金融证券投资保险 
录象带DVD,VCD影视 
中译英及英译中 
中译日及日译中 
中译韩及韩译中 
专兼职翻译招聘 
IT 翻译、计算机、信息..
医疗器械、医疗机械、...
建筑翻译、房产、家居..
医学-医疗-医药..
电信通信通讯专业翻译 
Trados软件 Trados质量..
简历翻译、户口本,身份证..电子翻译-自动化翻译-电气翻..
汽车翻译、机动车、交通.. 
领事馆文件盖章 
同传交传陪同口译
配音翻译、字幕、录音棚..
石油翻译、天然气、电力..
专业科技快速翻译
E.B.怀特《夏洛的网》
 
内容简介:
  《夏洛的网》是美国作家E.B.怀特所著的三部被誉为“二十世纪读者最多、最受爱戴的童话”之一。
  在朱克曼家的谷仓里上海翻译公司,快乐地生活着一群动物,其中小猪威尔伯和蜘蛛夏洛建立了最真挚的友谊。然而,一个最丑恶的消息打破了谷仓的平静:威尔伯未来的命运竞是成为熏肉火腿。作为一只小猪,悲痛绝望的威尔伯似乎只能接受任人宰割的命运了,然而,看似渺小的夏洛却说:“我救你。”于是,夏洛用自己的丝在猪栏上织出了被人类视为奇迹的网上文字,彻底逆转了威尔伯的命运,终于让它在集市的大赛中赢得特别奖,和一个安享天命的未来。但,这时,蜘蛛夏洛的生命却走到了尽头……
  作者简介:
  E.B.怀特(1899-1985)生于纽约蒙特弗农,毕业于康奈尔大学。也许你对美国作家E.B. 怀特(E.B.White)感到陌生,也许你对《Charlotte’s Web》(《夏洛的网》)不是很熟悉,但是一提起一部电影《精灵鼠小弟》,你马上就知道了,这部电影就是根据E.B. 怀特(E.B.White)的书改编拍摄的。他还有一部童话叫《吹小号的天鹅》。
  Charlotte’s Web by E.B.White
  Chapter 1. Before Breakfast
  №.1 - It’s very small and weak, and it will never amount to anything.
  【译文】它长得又小又弱,没有任何可留下来的价值了。
  【短语笔记】amount to
  【双语释义】 (1)To add up in number or quantity: 总共,合计:数字或数量加在一起:
  【例】The purchases amounted to 50 dollars.(买东西总共花了50美元。)
  (2)To add up in import or effect: 等同,接近:重要性或效果相当于:
  【例】That plan will never amount to anything.(那个计划无关紧要。)
  (3)To be equivalent or tantamount: 等于,如同:
  【例】accusations that amount to an indictment(等同于是起诉的控告)
  №.2 - "But it’s unfair," cried Fern. "The pig couldn’t help being born small, could it? If I had been very small at birth, would you have killed me?"
  【译文】"可是这不公平,"芬哭叫着。"这头猪愿意让自己生下来就小吗日语口译,它愿意吗?如果我生下来时也很瘦小,你就会杀死我吗?"
  【小编评注】正是这句话触动了我们作为人类最敏感的神经,生命有其存在的权利——这样简单的道理,却是由一个小女孩讲给世界上的大人们。也不禁让人感叹:Why do people look at something and straight away make a judgement? We may have heard the phrase ’never judge a book by its cover’ but it’s not so easy to do!
  【短语笔记】couldn’t help doing - 禁不住…;不得不…
  【例】I couldn’t help wonder, can we be friends with ex? (我不禁纳闷,我们可以和旧情人做朋友吗?)
   №.3 - Fern couldn’t take her eyes off the tiny pig.
  【短语笔记】not take one’s eyes off - 始终注视着,目不转睛地注视着
  【小编评注】读《夏洛的网》,最大的感触就在于其直抵内心的纯净,真实与透彻。这个故事不需繁复的逻辑评判或是心理分析,它感动我们往往只在一举一动,一颦一笑的瞬间。You can see, hear, smell, taste and touch.
  【例】I couldn’t keep my eyes off her amazing hairdo.(我目不转睛地盯着她令人惊喜的发型。)

 

版权所有:新译通翻译网 我们要做最专业的翻译公司
CopyRight © 2003-2023 XinYiTong Translation All Rights Reserved www.e-fanyi.com.cn
上海翻译公司电话:021-51601861
          北京翻译公司电话:+86 13683016996            
广州翻译公司电话:+86 13391106188          深圳翻译公司电话:+86 13760168871           

 

◆我公司已设机构如下欢迎垂询:北京 上海 广州 深圳 杭州  南京 成都 重庆  天津 大连