英文翻译 日文翻译 
韩文翻译 德文翻译 
法语翻译 俄语翻译 
西班牙语 荷兰语 
意大利语 瑞典语 
葡萄牙语 波兰语 
阿拉伯语 挪威语 
丹麦语  芬兰语  罗马尼亚语
电子翻译、自动化、电气.. 
专业法律合同 
本地化翻译及网站 
工程招投标文件 
图书出版及DTP桌面 
程序软件界面 
专业生物化学化工 
物流海运船务运输 
传媒广告标牌出版 
金融证券投资保险 
录象带DVD,VCD影视 
中译英及英译中 
中译日及日译中 
中译韩及韩译中 
专兼职翻译招聘 
IT 翻译、计算机、信息..
医疗器械、医疗机械、...
建筑翻译、房产、家居..
医学-医疗-医药..
电信通信通讯专业翻译 
Trados软件 Trados质量..
简历翻译、户口本,身份证..电子翻译-自动化翻译-电气翻..
汽车翻译、机动车、交通.. 
领事馆文件盖章 
同传交传陪同口译
配音翻译、字幕、录音棚..
石油翻译、天然气、电力..
专业科技快速翻译
翻译的真谛
 

生活两大真谛

摘录

【美国】亚历山大. M. 辛德勒

                 胡杨/译

 

生活的艺术就是懂得什么时候抓牢,什么时候放手。因为生活就是一个悖论:它鼓励我们抓取许多美好事物的同时也赋以指令最终要放手。老拉比【译者注:犹太长老。】这样形容:“人来到世上攥紧拳,死时,摊开手”。

我们当然应该抓紧生活,因为它奇妙,充满了主的大地随处涌现的美丽。我们都知道这一点。但我们经常是回头看的时候才记起来,猛然发现为时已晚。

我们都会记着一个美丽的迟暮,一场爱情的终结,但我们无不痛楚地感到没有看到花开的时候,也没有在它曼妙的时刻做出反应。

最近的一次经历又教我重新认识这一真谛。由于严重心脏病需在医院精心护理数天。医院可不是个好去处。

一天早上,我要做一些附加体检。相关仪器安放在医院对面的一幢建筑。我不得不被轮床推着穿过那院子。

当我们从病院区出来。阳光击中了我。太阳的光,多么美丽,多么温暖,多么明亮,多么辉煌!

我想看看周围其它人是否也有享受这金色阳光的兴致,可惜,人人都忙来忙去,眼瞅着地面。这时我领悟到平时我对辉煌的每一天多么冷漠,心中满是琐事甚至卑下的俗念无法欣赏太阳。

这一经验给我的启迪如此普通,就像经验本身:生活的馈赠异常珍贵----但我们过于粗心。

这就是生活对我们的第一悖论要求:永远不要忙到亵渎生命的美妙和敬畏。黎明时分虔诚地迎接每一天。拥抱每一时。抓住每一个金色的时刻。

抓紧生活……但不是紧到放不了手。这是生活硬币的第二面,悖论的反面:必须接受失去,学会放弃。

学这一课不容易,特别是年轻的时候以为世界尽在我掌握,我们想要什么只要全力以赴或充满激情去争取就会,比这更甚,一定是,我们的。但生活继续前行现实总会遭遇,慢慢地,一定,这第二面就会降临。

在生命的每一个阶段我们都有失去----这是成长的过程。我们离开子宫开始独立生活,失去了它的保护。我们进了学校,离开了我们父母和童年的家。我们结婚生子,还得把他们送走。我们要面对逐渐的,有时是明显的体力的失去。最终,就像那个攥紧拳和摊开手的寓言提示的,我们必须面迎自己的宿命,消失了自己,就像所有人都无法避免或梦到的那样。

可是为什么我们要迎合生活这自相矛盾的要求?为什么美好的事物容易消失我们还要创造?既然我们知道爱最终会失去为什么我们还倾尽全力去爱?

为了解决这一悖论,我们必须采取更广大的视角,看生活就如同从敞开向永恒的窗口远眺。一旦我们那样做,就会认识到,虽然我们的生命是有限的,但在尘世的业绩却是不朽的。

生活从来不是固定的。它是变化的,是无情流动的。父辈的生命,在我们身上延续;而我们的孩子又延续我们生命。我们建立起机构来保持,也会通过它们得到保持。我们追求的美不会随死亡而黯淡。我们的肉体消失,手会起皱,但通过它们创造的真善美却编织出不朽的图案。

不要浪费生命的时间和精力去积攒速朽的财富。追求理想胜过追求物质,因为理想本身就是有意义的投资也经得起时间考验。

增加爱给一所房子就会有一个家。增加正义给一座城市便拥有一个社区。添一堆红砖为真理便有一所学校。输入宗教给最卑微的建筑,便多了一所圣堂。给人类劳役的大山增添一份公正,便有了一份文明。把这一切相加,提升到不完美的现实之上,再把它们融入人类救赎的蓝图,永不自满、不折不挠,你就拥有了一个闪耀着希望,色彩绚烂的未来。

 

Two Truths to Live by

 

Alexander M. Schindler

 

The art of living is to know when to hold fast and when to let go. For life is a paradox: it enjoins us to cling to its many gifts even while it ordains their eventual relinquishment. The rabbits of old put it this way: "A man comes to this world with his fist clenched, but when he dies, his hand is open."

Surely we ought to hold fast to life,for it is wondrous, and full of a beauty that breaks through every pore of God's own earth. We know that this is so, but all too often we recognize this truth only in our backward glance when we remember what it was and then suddenly realize that it is no more.

We remember a beauty that faded, a love that waned. But we remember with far greater pain that we did not see that beauty when it flowered, that we failed to respond with love when it was tendered.

 

版权所有:新译通翻译网 我们要做最专业的翻译公司
CopyRight © 2003-2023 XinYiTong Translation All Rights Reserved www.e-fanyi.com.cn
上海翻译公司电话:021-51601861
          北京翻译公司电话:+86 13683016996            
广州翻译公司电话:+86 13391106188          深圳翻译公司电话:+86 13760168871           

 

◆我公司已设机构如下欢迎垂询:北京 上海 广州 深圳 杭州  南京 成都 重庆  天津 大连