英文翻译 日文翻译 
韩文翻译 德文翻译 
法语翻译 俄语翻译 
西班牙语 荷兰语 
意大利语 瑞典语 
葡萄牙语 波兰语 
阿拉伯语 挪威语 
丹麦语  芬兰语  罗马尼亚语
电子翻译、自动化、电气.. 
专业法律合同 
本地化翻译及网站 
工程招投标文件 
图书出版及DTP桌面 
程序软件界面 
专业生物化学化工 
物流海运船务运输 
传媒广告标牌出版 
金融证券投资保险 
录象带DVD,VCD影视 
中译英及英译中 
中译日及日译中 
中译韩及韩译中 
专兼职翻译招聘 
IT 翻译、计算机、信息..
医疗器械、医疗机械、...
建筑翻译、房产、家居..
医学-医疗-医药..
电信通信通讯专业翻译 
Trados软件 Trados质量..
简历翻译、户口本,身份证..电子翻译-自动化翻译-电气翻..
汽车翻译、机动车、交通.. 
领事馆文件盖章 
同传交传陪同口译
配音翻译、字幕、录音棚..
石油翻译、天然气、电力..
专业科技快速翻译
委托英译中翻译
 
 

 

16.   The business of the Company shall be managed by the Directors, who shall pay all expenses incurred in the formation and registration of the Company, and who may exercise all such powers of the Company as are not by the Ordinance or by these Articles required to be exercised by the Company in general meeting, subject to any provision in these Articles or the Ordinance and to any resolution, not being inconsistent with any such provision, as may be passed by the Company in general meeting; but no such resolution shall invalidate any prior act of the Directors.  The general powers given to the Directors by this Article shall be in addition to, and not limited or restricted by, any special authority or power given to the Directors by any other Article.

 

16.   公司业务应由董事负责管理,董事应支付公司组建与注册过程中所产生的费用,其可根据本细则或《公司法》的规定以及公司在股东大会上所通过的决议(不得与该等规定存在冲突)行使所有公司权利(《公司法》或本细则要求公司在股东大会上行使的权利除外);但该等决议对于自身做出之前董事的行为没有效力。本条授予董事的基本权利应为其它条款所授予股东特别权利与职权的补充,并且不得受到该等特别权利与职权的限制或妨碍。上海英语翻译

 

17.   The Directors may establish any local boards or agencies for managing any of the affairs of the Company, either in Hong Kong or elsewhere, and may appoint any persons to be members of such local boards, or any managers or agents for the Company, and may fix their remuneration, and may delegate (with or without power to sub-delegate as the Directors shall determine) to any local board, manager or agent any of the powers, authorities and discretions vested in the Directors, and may authorise the members of any local boards, or any of them, to fill any vacancies therein, and to act notwithstanding vacancies, and any such appointment or delegation may be made upon such terms and subject to such conditions as the Directors may think fit, and the Directors may remove any person so appointed, and may annul or vary any such delegation, but no person dealing in good faith and without notice of any such annulment or variation shall be affected thereby.

 

17.    董事可设立地方办事处或分理处,以管理公司位于香港或其它地方的事务,委任任何人员担任该等地方办事处的成员或者公司的经理或代理人,确定该等人员的薪酬,委托(有无转委托权均可,具体由董事确定)任何地方办事处、经理或代理人行使属于董事的权利、权限及职权,授权任何地方办事处全体或部分成员填补职位空缺并履行相应职务,该等委任或委托应按照董事认为适当的条款与条件做出。董事可免除任何经该等委任之人员的职务,撤销或变更该等委托,但从诚信角度考虑,未经发出相应通知的该等撤销或变更将不具有效力。同声传译

 18.   The Directors may from time to time and at any time by power of attorney or other instrument appoint any person or body of persons to be the attorney or attorneys of the Company for such purposes and with such powers, authorities and discretions (not exceeding those vested in or exercisable by the Directors under these Articles) and for such period and subject to such conditions as they may think fit, and any such power of attorney or other instrument may contain such provisions for the protection and convenience of persons dealing with any such attorney as the Directors may think fit, and may also authorise any such attorney to sub-delegate all or any of the powers, authorities and discretions vested in him.

 

版权所有:新译通翻译网 我们要做最专业的翻译公司
CopyRight © 2003-2023 XinYiTong Translation All Rights Reserved www.e-fanyi.com.cn
上海翻译公司电话:021-51601861
          北京翻译公司电话:+86 13683016996            
广州翻译公司电话:+86 13391106188          深圳翻译公司电话:+86 13760168871           

 

◆我公司已设机构如下欢迎垂询:北京 上海 广州 深圳 杭州  南京 成都 重庆  天津 大连